A Handbook of Translation Studies by Bijay Kumar Das

By Bijay Kumar Das

Like feedback, translation is usually a textual content a couple of textual content and for this reason it's a metatext. We translate through instinct. there's no ‘science of translating’ notwithstanding there are medical theories of translation.

In this revised and enlarged version of A instruction manual of Translation Studies, an intensive research of assorted features of translation studies—both within the East and the West has been made. except creating a heritage research of translation, the paintings of translation has been analysed as artistic writing, as linguistic bridge-building and as state construction. A bankruptcy each one has been dedicated to the real features of translation, like idea and perform of translation: the Indian context; comparative literature and translation experiences: a correlation; the function of the translator; translation theories, and exceptionally, where of translation within the twenty-first century within the worldwide context. this can be an incisive and good researched ebook on translation stories in our kingdom.

In this revised and enlarged version, a brand new bankruptcy entitled “Translator’s limitation: pain or Ecstasy” has been additional, whereas the significance of translation has been emphasised in “Translate or Perish”. The Bibliography has additionally been up to date. The booklet should be worthy for these curious about translation reviews in India.

Show description

Read or Download A Handbook of Translation Studies PDF

Similar translating books

The Interpreter's Guide to the Vehicular Accident Lawsuit (Professional Interpreting in the Real World)

This ebook familiarizes the judicial interpreter with the vehicular coincidence lawsuit within the united states. the complete approach which an interpreter might come upon is defined from the time of the coincidence throughout the ultimate trial.  The ebook presents a finished presentation of the individuals, terminology, tactics, files and laws to this wide-spread quarter of legislation.

Die Position des Dolmetschers im Dolmetschprozess: Das dreigliedrige, zweisprachige Kommunikationssystem Dolmetschen nach Hella Kirchhoff (1976) (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, observe: 1,7, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (IASPK), Veranstaltung: Hauptseminar Dolmetschen als Interaktion, Sprache: Deutsch, summary: Seitdem Otto Kade den Begriff der Translation einführte, wurden Übersetzen und Dolmetschen Teil einer gemeinsamen Wissenschaft, die sich aber auch damit beschäftigt, die Unterschiede zwischen den Teildisziplinen aufzuzeigen.

Theaterübersetzung im Vergleich: "La Casa de Bernarda Alba" von Federico García Lorca (German Edition)

Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, observe: 1,7, Universität Passau (Philosophische Fakultät), Veranstaltung: Kultur und Übersetzung, 14 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Federico García Lorca und Heinrich Enrique Beck. Nur in wenigen Fällen ist der identify des Übersetzers so sehr mit einem einzigen Autoren in Verbindung zu bringen.

Introduction to Russian-English Translation: Tactics and Techniques for the Translator (Russian Edition)

Presents Russian-English translators with crucial instruments had to enhance their abilities with dozens of factors and perform routines from genuine texts that one encounters within the daily paintings of training, writing, translating and editing.

Additional resources for A Handbook of Translation Studies

Example text

Download PDF sample

Rated 4.95 of 5 – based on 35 votes